Episode 130

130: Our House in the Middle of Our Childhood: как деревня живёт в нас

00:00:00
/
00:40:00

September 17th, 2025

40 mins

Your Host

About this Episode

Hey friends! Мы, наконец, разгадили секрет ностальгических воспоминаний о деревне. Оказывается, мы могли точно так же тосковать и по небоскрёбам с эскалаторами. В бонусе - истинно деревенские кринжовые истории.

Interactive Transcript and Vocab Helper

Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

Show Notes

Советский геймбой:

Волк ловит яйца
Весёлые футболисты
Автослалом
Тайны океана
Целый набор игр этой серии

Transcript

Никита:
[0:11] Всем привет!

Света:
[0:12] Привет!

Никита:
[0:13] Я Никита.

Света:
[0:14] А я Света.

Никита:
[0:15] Это очередной выпуск подкаста Easy Russian. Наш прошлый выпуск Super Easy Russian был наш... Сил нет никаких уже. (Был и сплыл). Наш прошлый выпуск Super Easy Russian был посвящён даче и загородной жизни. Если вы его не слушали, послушайте этот выпуск, там довольно смешной диалог на простом и медленном русском языке.

Тема выпуска: тайна подозрительной притягательности деревенской жизни
Никита:
[0:48] Ну а сегодня мы поговорим о том, как на нашу жизнь повлиял загород, деревня, дача. Объединим это общими такими понятиями. И почему мы оба со Светой считаем, что дача и деревня – это важнейшая школа жизни для молодого человека или девушки.

Света:
[1:09] Всё так.

Никита:
[1:10] Начать я хотел с того полезного свойства, которое я получил благодаря тому, что существенную часть жизни жил в деревне. Это некоторая... Заблеял. Это некоторая... Бееее... Триллингвальность, потому что ещё и на языке животных умею говорить, видимо.

Дар деревни: стилистическая билингвальность
Никита:
[1:34] Это некоторая билингвальность. И имею я в виду не разные языки, в смысле русский, английский, немецкий, а разный стиль речи. Ну и восприятие реальности, как из этого следует довольно естественно. Жизнь в Москве научила меня, условно говоря, высокопарному русскому языку интеллектуалов, а жизнь в деревне – простому и суровому русскому языку людей, работающих на заводе, выращивающих животных и разные овощи и фрукты. В моей жизни и в работе с журналистом это неоднократно пригождалось. Я всегда легко мог переключиться с одного типа языка на другой и найти тот самый общий язык почти с кем угодно. Таким образом, я чувствовал себя своим и вызывал доверие у людей практически в любых обстоятельствах. Насколько я знаю, Света, у тебя совершенно такие же ощущения.

Света:
[2:35] Да, абсолютно такие же. Здесь, конечно, важно отметить, что это не про то, что ты опускаешься до какого-то уровня или поднимаешься до какого-то уровня, когда ты начинаешь говорить на условно, городском языке или не городском языке, а это скорее история про то, что ты просто можешь говорить практически с каждым человеком на его языке.

Никита:
[2:58] И что очень важно, извини, я прям добавлю тебе, да, совершенно верно, это не про то, что ты там снисходишь до кого-то или наоборот, там, делаешь вид из себя того, кем ты не являешься. Это именно о способности слушать, слышать, понимать и добиваться того, чтобы поняли тебя в самых разных обстоятельствах.

Света:
[3:17] Причём не всегда нужно переключаться с одного языка на другой, то есть в моём случае я скорее делаю это автоматически из эмпатии, то есть просто я импонирую человеку.

Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership